Siempre pida ñapa:  Vocabulario de la malicia indígena

Siempre pida ñapa: Vocabulario de la malicia indígena

ñapa

Desde que nuestros queridos y recordados antepasados adoptaron la lengua Castellana, esta ha sufrido grandes transformaciones que han marcado la cultura y civilización mediática, extendiéndose por casi toda Latinoamérica y adoptando jergas y modismos en algunos países. Pero sí de enriquecer el lenguaje se trata, debemos hablar de ese precioso dialecto que en nuestra hermosa lengua solo nosotros los colombianos entendemos. Porque nadie mejor que nosotros para inventar, transformar, alterar, y re inventar el lenguaje. Con la mera malicia indígena del que sabe, jugamos con las palabras a nuestro favor cuando nos descuidamos, cuando nos conviene y cuando queremos decir las cosas a nuestro modo. Basta con que alguien suelte la lengua para identificar nuestras raíces, nuestra malicia, nuestro otro lenguaje; ese que no está en la academia y que si no eres Colombiano, “paila papá, piérdase” porque no entendió ni medio de nuestra tierra. Estos son algunos ejemplos de palabras, significado y contextos en que suelen nacer y escucharse estas queridas frases que conforman nuestra lengua materna.

Abeja/Avispado/Avión: Sujeto con la facultad de aprovecharse de todo, suele ponerte a perder siempre. Es el que se cola en la fila, el que suele ganarse las apuestas y si te descuidas hasta con tu novia.

Aleta: Sujeto que está de mal genio y quiere problemas.

Amañarse/Encintarse: Tener aprecio y agrado por algo o alguien y no querer perderlo.

Birra/Fría/Pola: Bebida que toma la gente para perder el pudor y poder estar avispado.

Canalero/Chupa sangre/Vampiro: Sujeto que está pendiente para que le gasten o le hagan favores.

Chance/: Oportunidad del avispado para aprovechar la papaya.

Cariñoso: Cuando algo está muy caro, “está cariñoso”.

Colarse: Sustituir el puesto de otro en una fila sin su autorización.

Dar papaya: Acción no muy abeja que otro puede aprovechar.

De taquito: Muy fácil.

Echeverry, creo que me tumbaron: Frase que se popularizó con un programa de chistes en televisión nacional. Es un hombre no muy avispado que da papaya y otros se aventajan de él.

Embarrarla/Cagarla: Dejarse descubrir en plena acción, casi siempre usando la malicia indígena.

Estar paila/en los rines/sin cinco: No tener un verraco peso.

Galleta: Algo que está muy fácil, “eso es muy galleta”.

Ñapa: Producto o porción extra que busca el avispado en tiendas y centros comerciales para que le rindan las Lukas.

Marrano: Sujeto que tiene dinero y gasta a otros muy, pero muy avispados.

Maña: Acción rutinaria y programada para hacer algo supuestamente con éxito. “Métale mañita”

Le vieron la cara: Expresión que usa un Echeverry hacia otro Echeverry para recocharlo por la papaya que dio y dejó partir a algún avíspao.

Paisa: Persona de la región de Antioquia que generalmente es un avispado.

Verraco: Ser un experto en algo o que algo esté muy difícil. Generalmente se usa como “usted es un verraco” y “esto está muy verraco”.

 

Escrito por Pavel Stev Salazar  @PavelStev

Comments

comments