Irish English?

Irish English?

¿Alguna vez has escuchado a un irlandés hablando inglés? ¿O has oído alguna queja sobre su pronunciación?

Es cierto que si no estamos acostumbrados a este dialecto, algunas veces puede sonar como otro idioma. Sin embargo, recordemos que el inglés, así como todos los idiomas, tiene muchas variaciones dependiendo del contexto histórico y del lugar donde se hable (así como el español tiene diferentes acentos, expresiones, léxico…).

La Poblacht na hÉireann, o República de Irlanda, es una tierra rica en historia y leyendas ¡y en diversidad lingüística! El inglés llegó a la isla a finales del siglo XII y experimentó un auge durante el período de los Tudor, superando el dominio del idioma irlandés. Hoy en día, el inglés en Irlanda (también llamado Hiberno-English) es una lengua oficial junto al irlandés. Este último, también posee múltiples dialectos dependiendo de la región: el de Munster, el de Connacht, el de Ulster, entre otros.

Imagen tomada de Wikimedia

Volviendo al inglés, prácticamente cada condado tiene una pronunciación distinta y algunas diferencias idiomáticas y gramaticales. Algunos ejemplos notorios, pueden ser la pronunciación de la /i/ inglesa con un sonido similar a /oi/. Un ejemplo podría ser Irish pronunciado como /oirish/ en lugar de /airish/. O el sonido de la /th/ se pronuncia como una /t/ o una /d/… sonaría algo así como Do ya see tirty trees?

En cuanto a la gramática y el vocabulario, podemos notar la influencia del irlandés en el uso de los pronombres, coletillas e incluso en las estructuras verbales. En irlandés no existen algunos tiempos pasados, por lo cual en inglés se utiliza [to be] + after para reemplazar esta estructura. En otras palabras, I crashed my car, se diría en inglés irlandés I’m after crashing my car.  

En el inglés estándar you es equivalente a la primera persona del singular (usted) y a la segunda persona del plural (ustedes). En el inglés de Irlanda se usa ye e incluso yous, youse, yez… para referirse a ustedes: Are ye fine?

En irlandés no existen palabras específicas para decir “sí” y “no”, por lo que el verbo se repite en la respuesta. Por ejemplo: Are you drinking water? – I am; Is your computer working? – It isn’t.

También, podemos mencionar algunas palabras muy particulares derivadas del inglés antiguo, del irlandés o de origen desconocido, tales como aye (similar a yes), tis y tisn’t (la contracción de it is o it is not), amn’t (la contracción de am not), banjaxed (dañado) o chiseler (niño/a).

Por último, existen algunos préstamos del irlandés, como amadán (fool), sláinte (cheers!), gob (mouth), zonks (ages)… ¡y muchos más!

Si quieres tener un interesante acento irlandés, puedes ver este video y consultar estos enlaces… Good luck!

http://www.stevenroyedwards.com/irishenglishterms.html

http://www.fluentin3months.com/speak-like-the-irish/

@esl_colombia

Comments

comments