La inteligencia artificial (I.A.) se ha convertido en una herramienta esencial para el desarrollo del metaverso y Meta, la empresa de Mark Zuckerberg, ahora busca liderar los esfuerzos en la construcción de un traductor en tiempo real con aprendizaje de “cientos” de idiomas. 

Meta presentó hoy durante el evento “Inside the Lab: Building for the metaverse” (Dentro del laboratorio: construyendo el metaverso), la división de investigación Meta AI, la cual está desarrollando un sistema universal de traducción de voz que podría optimizar las interacciones de los usuarios dentro del metaverso de la compañía.

“Los avances no solo ayudarán a aquellas personas que no hablan uno de los idiomas que dominan Internet hoy en día; también cambiarán fundamentalmente la forma en que las personas en el mundo se conectan y comparten ideas“, comentó la compañía en un comunicado.

Para poder concretar los planes de Meta, la compañía se encuentra trabajando en dos herramientas. El primero es “No Language Left Behind”, el cual es un modelo avanzado de I.A que puede aprender de idiomas con mayor facilidad, y se podrá utilizar para permitir traducciones de calidad  en diversos idiomas. El segundo es “Universal Speech Translator”, una herramienta que permitirá traducir un idioma a otro en tiempo real. “El objetivo aquí es la traducción instantánea de voz a voz en todos los idiomas, incluso los que se hablan principalmente; la capacidad de comunicarse con cualquier persona en cualquier idioma”, expresó Zuckerberg. 

Sin embargo, Meta explicó que el desarrollo de esta I.A también cuenta con dificultades, en especial porque los sistemas de traducción de IA hoy en día no están diseñados para servir a los miles de idiomas empleados en todo el mundo, ni para proporcionar traducción de voz a voz en tiempo real. 

La dependencia especializada en el desarrollo de I.A de Meta comentó que la compañía tendrá que superar la escasez de datos, los desafíos de modelado que surgen ante la oferta de más idiomas que traducir y encontrar nuevas formas de evaluar y mejorar las herramientas. 

Por su parte, Zuckerberg mencionó que los sistemas actuales toman una lengua, la traducen al inglés y de ahí la traducen a otro idioma, haciendo las traducciones poco precisas.

Actualmente, la empresa realiza algunos estudios con hablantes de más de 20 idiomas para entender qué características de traducción son importantes para personas de diferentes orígenes y mejorar las herramientas en desarrollo. 

No Language Left Behind y Universal Speech Translator, marcan un inicio en el desarrollo digital y físico de la traducción de idiomas y el uso de I.A; la compañía espera que en los próximos años más investigadores puedan aprovechar el trabajo y acercar  los sistemas de traducción a la realidad.